西日本編 第10章:予定外の場所への訪問
早朝、南西へと車を走らせた。京都府に入った時に、少し驚いた。京都には何度も訪れたことはあるが、日本海側の「海の京都」は、古都・京都とは全く違う顔を見せていた。
朝からの運転で、一番嬉しかったのが、降り注ぐ強烈な「日光」だった。冬が長く日照時間の短い秋田から来た自分にとって、この日光は信じられないものだった。
細胞の隅々にまで浸透していくようだった。どんどんエネルギーが満たされていくような不思議な感覚に襲われた。すぐに戻らずに、足を延ばして良かったと心の底から感じることができた。
道中、日本三景の一つ「天橋立」がすぐ近くにあることに気づいた。急ぐ理由は何もないので、迷わずそこを目指した。
ネットの案内には「約3.6kmの砂州に、約6700本の松並木」と簡潔に記されている。しかし、実際にその地に立ち、歩き出すと、文字情報では決して得られない感覚が湧き上がってきた。

「約4000年という、気が遠くなるような時間をかけて自然が作り出した」とあるが、4000年前って、どんな時代だったのだろうか。
高野山が1200年前、天橋立が4000年前。ここでも「車での移動だからこそ、見ることができた」という嬉しさを感じた。
その日は、兵庫県豊岡市の「道の駅 神鍋高原」で車中泊をした。ここには、温泉が併設されている。地方の古くからある銭湯も情緒があって良いと思うが、やはり温泉の力は格別だと感じた。
西日本篇 第十章:造訪意料之外的地方
清晨,我開著車一路往西南方奔馳。當車子進入京都府境內時,我心裡不禁感到一絲驚訝。雖然以前曾多次造訪京都,但這片面向日本海的「海之京都」,卻展現出與那座千年古都完全截然不同的面貌。
在這一大早的駕駛過程中,最讓我感到無比喜悅的,莫過於那漫天灑落、無比強烈的「陽光」了。對於來自秋田這種冬季漫長且日照時間極短地方的我來說,眼前這片耀眼的陽光簡直令人難以置信。
那陽光彷彿能直接滲透進全身的每一個細胞。一種體內正源源不絕被灌滿能量的奇妙感覺油然而生。那一刻,我打從心底慶幸,自己當初沒有急著直接開車回家,而是選擇把步伐跨得更遠,這決定真是太對了。
在沿途的路上,我注意到日本三景之一的「天橋立」就在不遠處。反正現在身上沒有任何時間壓力,我便毫不猶豫地調轉車頭朝著那裡前進。
網絡上的旅遊簡介只是簡單寫著:「在長約3.6公里的沙洲上,種有約6700棵松樹的松林。」然而,當我真正踏上那片土地、開始漫步其中時,一種在文字資訊裡絕對無法體會到的深刻感受,頓時在心頭湧了上來。

「說明裡提到,這是大自然歷經了長達約4000年這段令人屏息的漫長歲月才創造出來的奇景。但4000年前,那究竟是一個怎樣的時代啊?」
高野山是1200年前的歷史,而天橋立更是追溯到4000年前。到了這裡,我再度深刻體會到「正因為是開車自助旅行,才能親眼見證这一切」的那種由衷的喜悅。
當天晚上,我開到了兵庫縣豐岡市的「道之驛 神鍋高原」宿營過夜。這裡非常幸運地附設了溫泉設施。雖然那些坐落在地方、充滿歷史感的老舊公共澡堂也別有一番風情,但不得不說,天然溫泉所帶來的療癒力量,果然還是無與倫比的。
West Japan Chapter 10: Visiting Unplanned Places
Early in the morning, I drove my car toward the southwest. When I entered Kyoto Prefecture, I was a little surprised. Although I had visited Kyoto many times before, "Kyoto by the Sea" on the Sea of Japan side showed a completely different face from the ancient capital I knew.
During my morning drive, what made me happiest was the intense, pouring "sunlight." Coming from Akita, where winters are long and daylight hours are incredibly short, this abundance of sunlight felt almost unbelievable.
It felt as though it was soaking into every single cell of my body. I was overcome by a strange sensation, as if my energy was being rapidly replenished. From the bottom of my heart, I felt so glad that I hadn't gone straight home and had chosen to extend my journey instead.
Along the way, I realized that "Amanohashidate," one of the three most scenic views in Japan, was very close by. Since I had absolutely no reason to rush, I headed there without hesitation.
The online guide simply and briefly describes it as "a sandbar of about 3.6 km lined with approximately 6,700 pine trees." However, actually standing on that land and walking through it, I felt a sensation welling up inside me that could never be inspired by text descriptions alone.

"The guide says it was created by nature over a mind-boggling span of about 4,000 years, but what kind of era was it 4,000 years ago?"
Mount Koya was 1,200 years ago, and Amanohashidate is 4,000 years ago. Here too, I felt the pure joy of thinking, "I was able to see this precisely because I am traveling by car."
That night, I stayed in my car at the roadside station "Michi-no-Eki Kannabe Kogen" in Toyooka City, Hyogo Prefecture. A hot spring facility is attached to this station. While I think old-fashioned public baths in rural towns have their own wonderful atmosphere, I felt that the power of a real hot spring is truly exceptional.
Chapitre 10 du voyage dans l'ouest du Japon : Visites dans des lieux imprévus
Tôt le matin, j'ai dirigé ma voiture vers le sud-ouest. En entrant dans la préfecture de Kyoto, j'ai été un peu surpris. Bien que j'aie visité Kyoto à de nombreuses reprises, cette « Kyoto de la mer », du côté de la mer du Japon, montrait un visage totalement différent de celui de l'ancienne capitale.
Durant cette conduite matinale, ce qui m'a rendu le plus heureux, c'est la lumière intense du « soleil » qui se déversait sur moi. Pour quelqu'un comme moi, venant d'Akita où les hivers sont longs et les heures d'ensoleillement si courtes, ce soleil était tout simplement incroyable.
J'avais l'impression qu'il pénétrait jusqu'au plus profond de mes cellules. J'ai été envahi par une sensation étrange, comme si mon énergie se rechargeait à toute vitesse. Du fond du cœur, je me félicitais de ne pas être rentré tout de suite et d'avoir prolongé mon voyage.
En chemin, je me suis rendu compte qu'Amanohashidate, l'une des trois plus belles vues du Japon, était tout près. N'ayant aucune raison de me presser, j'ai mis le cap vers cet endroit sans hésiter.
Les guides sur Internet décrivent sobrement le lieu comme « une flèche littorale d'environ 3,6 km bordée de quelque 6 700 pins ». Pourtant, une fois sur place, en commençant à marcher, une émotion impossible à retranscrire par de simples mots s'est emparée de moi.

« On dit que la nature a mis environ 4 000 ans, un temps vertigineux, pour façonner ce paysage. Mais à quoi ressemblait le monde il y a 4 000 ans ? »
Le mont Koya nous ramenait 1 200 ans en arrière, Amanohashidate à 4 000 ans. Là encore, j'ai savouré cette joie profonde : « C'est uniquement parce que je voyage en voiture que j'ai pu voir cela ».
Ce soir-là, j'ai passé la nuit dans ma voiture à la station de repos « Michi-no-Eki Kannabe Kogen » à Toyooka, dans la préfecture de Hyogo. Cette station possède un Onsen intégré. Si les vieux bains publics régionaux ont un charme indéniable, j'ai pu constater que les bienfaits d'une véritable source thermale sont tout simplement exceptionnels.
Westjapan Kapitel 10: Besuch an ungeplanten Orten
Am frühen Morgen lenkte ich meinen Wagen weiter nach Südwesten. Als ich die Präfektur Kyoto erreichte, war ich ein wenig überrascht. Obwohl ich schon oft in Kyoto gewesen war, zeigte das „Kyoto des Meeres“ an der Küste des Japanischen Meeres ein völlig anderes Gesicht als die bekannte alte Kaiserstadt.
Das Schönste an der morgendlichen Fahrt war das intensive, herabstürzende „Sonnenlicht“. Für jemanden wie mich, der aus Akita kommt, wo die Winter lang und die Sonnenstunden extrem kurz sind, war dieses Licht schier unglaublich.
Es fühlte sich an, als ob es bis in die letzte Zelle meines Körpers vordrang. Ich wurde von dem wunderbaren Gefühl überkommen, wie meine Energie Stück für Stück wieder aufgeladen wurde. Aus tiefstem Herzen spürte ich, wie gut es war, nicht sofort umgekehrt zu sein, sondern die Reise fortgesetzt zu haben.
Unterwegs bemerkte ich, dass „Amanohashidate“, eine der drei schönsten Landschaften Japans, ganz in der Nähe lag. Da ich keinerlei Grund zur Eile hatte, steuerte ich den Ort ohne Zögern an.
In den Online-Reiseführern heißt es dazu ganz nüchtern: „Eine etwa 3,6 km lange Sandbank, bewachsen mit rund 6.700 Kiefern.“ Doch als ich tatsächlich dort stand und losging, überkam mich ein Gefühl, das man durch reine Textinformationen niemals erlangen kann.

「Es heißt, dass die Natur eine schier unvorstellbare Zeit von etwa 4.000 Jahren gebraucht hat, um dies zu erschaffen. Aber was für eine Epoche war eigentlich vor 4.000 Jahren?」
Der Koya-San stand für 1.200 Jahre Geschichte, Amanohashidate sogar für 4.000 Jahre. Auch hier empfand ich wieder die große Freude darüber, dass ich all das nur erleben durfte, weil ich mit dem Auto unterwegs war.
In dieser Nacht übernachtete ich im Auto an der Raststätte „Michi-no-Eki Kannabe Kogen“ in der Stadt Toyooka, Präfektur Hyogo. An diese Station ist direkt ein Thermalbad (Onsen) angeschlossen. Ich mag zwar auch den nostalgischen Charme der alten, traditionellen Badehäuser auf dem Land, aber die Kraft eines echten Onsens ist dann doch etwas ganz Außergewöhnliches.