西日本編 第9章:ルート反転
奈良を発ち、北へ向かった。秋田に向かうために、日本海を目指した。
「さすがに、そろそろ戻ろう」
このように考えていた。しかし、ある標識を目にした瞬間、猛烈に好奇心を揺さぶられた。
「伊賀」。時代劇好きな自分にとって、その名は「忍者」の代名詞。映画や漫画の忍者が誇張された虚像だと知っていても、そのルーツに触れたいという衝動が湧いた。
立ち寄った忍者博物館で本物の忍具や仕掛けの数々に触れ、車の移動だからこそ訪れることができたという、これまでに無いことをしている不思議な感覚を覚えた。
その夜、福井県小浜市の「道の駅・若狭おばま」で車中泊をした。「明日は、日本海沿いをまっすぐ北上して秋田へ帰ろう」そう心に決めて、横になった。
しかし、深夜。ふとした拍子に目が覚めた。静まり返った車内でタブレットの地図を眺めていると、ある地名が目に飛び込んできた。「鳥取砂丘」
南西へ、さらに数百キロ。帰ろうという考えが、揺らいだのを感じた。
「本当に、このまま帰っていいのか?」
猛烈な誘惑が湧き上がった。調停の心労は完全に消えた訳ではないが、久しく忘れていた「ワクワク感」が出てきている。
「帰る」という選択肢は瞬く間に消え、秋田とは正反対の方向、鳥取へと続く新しいルートをなぞり始めていた。
西日本篇 第九章:路線大反轉
離開奈良之後,我開始一路向北開,準備朝著日本海的方向前進,好動身返回秋田。
「差不多了,這趟旅程也該是時候回家了吧。」
那時候我的心裡確實是這樣打算原生。然而,就在某個瞬間,路旁一面突然出現的路標,狠狠地挑起了我強烈的好奇心。
那上面寫著——「伊賀」。對於像我這樣一個超級時代劇迷來說,這兩個字簡直就是「忍者」的代名詞。即便心裡很清楚,電影或漫畫裡那些飛天遁地的忍者不過是誇大出來的虛構形象,但內心深處想去探尋其真正源頭的衝動,依然止不住地湧了上來。
隨後,我順道造訪了當地的忍者博物館。當親眼看到、觸摸到那些真正的忍具和精巧的機關時,心中油然生出一種奇妙的感覺:正是因為這趟隨心所欲的開車自助旅行,我才能如此隨性地駐足於此。這種體驗,是以前從未有過的。
當天晚上,我開到福井縣小濱市的「道之驛・若狹小濱」車宿過夜。「明天,就直接沿著日本海海岸線一路北上回秋田吧。」我在心裡暗暗下了決定,隨後便躺下入睡。
沒想到,到了深夜。我突然毫無徵兆地醒了過來。在靜悄悄的車廂裡,我順手打開平板電腦瀏覽著地圖,突然間,一個地名猛地跳進了我的眼簾——「鳥取砂丘」。
往西南方,幕要再開個幾百公里。那一刻,我清楚感覺到自己那顆原本按部就班、準備回家的心,開始劇烈地動搖了。
「難得出來一趟,真的就要這樣乖乖回家去了嗎?」
一股無比強烈的誘惑感排山倒海而來。雖說那段因為調解程序而帶來的身心疲憊還沒完全消失,但此時此刻,那股久違的「冒險澎湃感」已經重新填滿我的內心。
一瞬間,「回家」這個選項被我徹底拋到九霄雲外。在平板的屏幕上,我的手指已經開始重新勾勒一條與秋田完全相反、一路朝著鳥取蔓延過去的全新路線了。
West Japan Chapter 9: Route Reversal
Departing from Nara, I headed north. To make my way back to Akita, I aimed for the Sea of Japan.
"Alright, it's about time to head back," I thought to myself.
That was my plan. However, the very moment a certain road sign caught my eye, my curiosity was fiercely ignited.
"Iga." For someone like me who loves historical period dramas, that name is the ultimate synonym for "Ninja." Even though I knew full well that the ninjas in movies and manga were exaggerated caricatures, an uncontrollable urge to touch the roots of their true history welled up within me.
Stopping by the Ninja Museum, I encountered authentic ninja tools and intricate trick mechanisms. I was struck by a strange, unprecedented sensation—the realization that I could only experience a spontaneous detour like this precisely because I was traveling by car.
That night, I stayed in my car at the roadside station "Michi-no-Eki Wakasa Obama" in Obama City, Fukui Prefecture. "Tomorrow, I'll drive straight north along the Sea of Japan coast and go home to Akita." With that firm resolution in mind, I lay down to sleep.
However, in the middle of the night, I suddenly woke up. In the absolute silence of the car, as I was casually scrolling through the maps on my tablet, a certain place name leaped out at me: "Tottori Sand Dunes."
To the southwest, several hundred kilometers further away. I felt my resolve to go home instantly waver.
"Am I really okay with just going back like this?"
An intense temptation washed over me. While the mental fatigue from the recent legal conciliation had not entirely vanished, a long-forgotten sense of pure excitement was rapidly returning to my heart.
The option of "going home" vanished in the blink of an eye. Instead, my finger had already begun tracing a brand-new route on the screen, heading in the exact opposite direction of Akita—straight toward Tottori.
Chapitre 9 du voyage dans l'ouest du Japon : L'inversion d'itinéraire
Quittant Nara, j'ai mis le cap au nord. Pour amorcer mon retour vers Akita, je visais les rives de la mer du Japon.
« Allez, il est temps de rentrer maintenant », pensais-je alors.
C'était ma ferme intention. Pourtant, au moment précis où un panneau de signalisation particulier a croisé mon regard, ma curiosité a été cruellement piquée.
« Iga ». Pour un passionné de drames historiques en costumes comme moi, ce nom est le synonyme absolu de « Ninja ». Même en sachant pertinemment que les ninjas des films et des mangas ne sont que des chimères exagérées, l'impulsion de toucher du doigt les origines réelles de ce mythe m'a totalement submergé.
En m'arrêtant au musée des ninjas, j'ai pu découvrir de véritables armes et d'ingénieux mechanisms secrets. J'ai alors éprouvé une sensation étrange et inédite : la prise de conscience que seul ce voyage en voiture me permettait une telle liberté d'improvisation.
Ce soir-là, j'ai installé mon bivouac dans ma voiture à la station de repos « Michi-no-Eki Wakasa Obama », dans la ville d'Obama, préfecture de fusils. « Demain, je remonterai sagement vers le nord le long de la mer du Japon pour rentrer à Akita ». C'est sur cette certitude que je me suis endormi.
Pourtant, au milieu de la nuit, je me suis réveillé soudainement. Dans le silence absolu de l'habitacle, en faisant défiler les cartes sur ma tablette, un nom de lieu a brusquement sauté aux yeux : « Les dunes de sable de Tottori ».
Vers le sud-ouest, à plusieurs centaines de kilomètres de là. J'ai senti ma résolution de rentrer à la maison vaciller instantanément.
« Est-ce que je veux vraiment rentrer comme ça, sagement ? »
Une tentation d'une force incroyable m'a submergé. Bien que la fatigue mentale liée aux récentes procédures de conciliation n'ait pas complètement disparu, un sentiment de pure excitement, oublié depuis longtemps, a rapidement regagné mon cœur.
L'option de « rentrer à la maison » s'est évanouie en un clin d'œil. À la place, mon doigt avait déjà commencé à tracer un tout nouvel itinéraire sur l'écran, pointant dans la direction opposée à Akita : droit vers Tottori.
Westjapan Kapitel 9: Die Routenumkehr
Ich verließ Nara und fuhr nach Norden. Mein Ziel war das Japanische Meer, um von dort aus den Rückweg nach Akita anzutreten.
„Es wird wohl langsam Zeit, umzukehren“, dachte ich mir.
Das war mein fester Plan. Doch in dem Moment, als ein bestimmtes Straßenschild mein Auge streifte, wurde meine Neugier entfesselt.
„Iga“. Für jemanden wie mich, der historische Historiendramen liebt, ist dieser Name das absolute Synonym für „Ninja“. Obwohl ich genau wusste, dass die Ninjas in Filmen und Mangas übertriebene Fiktionen sind, spürte ich den Drang, den wahren Wurzeln dieser Geschichte nachzuspüren.
Beim Zwischenstopp im Ninja-Museum entdeckte ich echte Ninja-Waffen und ausgeklügelte Geheimmechanismen. Dabei überkam mich ein seltsames, völlig neues Gefühl: Die Erkenntnis, dass ich eine solche spontane Planänderung nur deshalb erleben durfte, weil ich mit dem Auto unterwegs war.
In dieser Nacht übernachtete ich in meinem Auto an der Raststätte „Michi-no-Eki Wakasa Obama“ in der Stadt Obama, Präfektur Fukui. „Morgen fahre ich brav an der Küste des Japanischen Meeres entlang nach Norden zurück nach Akita.“ Mit diesem festen Vorsatz legte ich mich schlafen.
Doch mitten in der Nacht wachte ich plötzlich auf. In der absoluten Stille des Autos scrollte ich auf meinem Tablet durch die Landkarte, als mir plötzlich ein Ortsname ins Auge sprang: „Tottori-Sanddünen“.
Nach Südwesten, noch einmal mehrere hundert Kilometer weit entfernt. Ich spürte, wie mein Entschluss, nach Hause zu fahren, augenblicklich ins Wanken geriet.
„Soll ich wirklich einfach so nach Hause fahren?“
Eine unglaublich starke Versuchung überrollte mich. Die mentale Erschöpfung durch die jüngsten Schlichtungsverfahren was zwar noch nicht völlig verflogen, aber ein längst vergessenes Gefühl purer Vorfreude kehrte in mein Herz zurück.
Die Option „Heimkehr“ verflog im Blinzeln eines Auges. Stattdessen begann mein Finger auf dem Bildschirm bereits eine völlig neue Route nachzuzeichnen – genau in die entgegengesetzte Richtung von Akita: direkt nach Tottori.