西日本編 第5章:能登の現実

七尾市では復興という言葉を感じることができたが、そこからさらに奥に位置する輪島市へ向かう山道は、一年以上経った今も歪んだままだった。

輪島市に入ると、地元の方は「だいぶ片付いた」と言うが、足元のコンクリートには無数の亀裂が走り、外壁が崩れ誰もいなくなった家々が放置されている。点在する仮設住宅の列が、震災がまだ「過去」ではないことを物語っていた。

全国各地で起こっている問題だが、輪島の若い子たちの人口流出は、さらに進むと感じた。

輪島の道路の現実
歪んだままの歩道や亀裂が残る路面
輪島市内の様子
未だ残る震災の爪痕

過疎化が進む先端の村では、村の再建よりも新しい集約施設への移住計画が進んでいるという。それでも地元の方は「やはり生まれ育った場所に戻りたい」と語ってくれた。

輪島を訪れた理由は、友人が「私の友人が、輪島でボランティア作業をしている」という話を教えてくれたからだ。その日は「コミュニティ食堂」が開かれており、そこを訪ねる機会があった。そこでひょんな流れから、お年寄り向けの「生け花教室」に参加することになった。

戸惑いながらも花と向き合っていると、「あんた上手いね!」「秋田から来たの?ご苦労様」と、周囲のお年寄りたちの元気な声に圧倒された。

生け花をしながら、周囲の方々と色々な会話をしたが、総じて感じたのは「皆さん、元気」ということだった。地元に戻りたいという願いを持っているが、「落ち込んでも仕方が無い。先を見て行くしかない」と話していた。

西日本篇 第五章:能登的現實

在七尾市,還能稍微感受到「復興」的氣息;但從那裡繼續往半島深處的輪島市前進時,山路在地震過去一年多後的今天,依然隨處可見嚴重變形與扭曲。

一進到輪島市,雖然當地人說著「已經收拾得差不多了」,但腳下的水泥路面依舊佈滿無數裂痕,外牆崩塌、早已空無一人的房屋就被這樣擱置在那裡。一排排散落各處的臨時組合屋,無聲地訴說著這場灾難在當地絕非「過去式」。

雖然這是全日本各地都在面臨的老問題,但確實能深切感受到,輪島當地年輕人口的外流只會更加劇烈。

輪島道路現狀
依然變形的不道與留有裂痕的路面
輪島市區現狀
至今仍歷歷在目的震災傷痕

據說在一些高齡化嚴重的偏遠村落,與其原地重建村子,地方政府更傾向推動將居民集體搬遷到新興集中設施的計劃。即使如此,當地的老人家還是說著:「終究,還是想回到出生長大的地方啊。」

之所以會來輪島,是因為聽聞朋友提起「有朋友正好在輪島做志工」的事情。那天剛好當地辦了一場「社區食堂」,有幸前去拜訪。結果在因緣際會下,竟然順理成章地加入了一場為當地長者舉辦的「插花教室」。

正當有些不知所措地對著花材時,身旁的老人家們紛紛傳來充滿活力的聲音:「插得很好看耶!項目」「是從秋田大老遠過來的喔?真是辛苦了!」那份熱情反倒讓人受寵若驚。

一邊插著花,一邊與周圍的人聊了許多。最讓人印象深刻的是,大家都顯得「非常有精神」。雖然心中期盼著能早日搬回老家,但她們也豁達地說:「每天垂頭喪氣也無濟於事,日子總是要向前看的。」

West Japan Chapter 5: The Reality of Noto

While the dynamic of recovery could be felt in Nanao City, the mountain roads leading further inside to Wajima City remained warped and distorted, even now, more than a year after the disaster.

Upon entering Wajima City, locals remarked that things had "cleared up considerably." However, countless cracks ran through the concrete beneath the feet, and abandoned houses with collapsed outer walls were left just as they were. The rows of temporary housing scattered about made it glaringly clear that the earthquake was by no means a thing of the "past."

Though it is a problem happening all over the country, the impression was that the population outflow of young people from Wajima would only accelerate further.

Wajima Road Reality
Warped sidewalks and roads still scarred with deep cracks.
Wajima City Reality
The deep scars of the disaster that still remain today.

In the most remote villages where depopulation is severe, plans for relocating residents to new consolidated facilities are moving forward, rather than rebuilding the villages themselves. Even so, a local resident remarked, "After all, the desire remains to go back to the place where one was born and raised."

The reason for visiting Wajima stemmed from a conversation where a friend mentioned that an acquaintance was doing volunteer work there. On that day, a "community cafeteria" was being held, providing an opportunity to visit. There, through an unexpected turn of events, it led to participating in a "flower arrangement class" for the elderly.

While facing the flowers with some bewilderment, the energetic voices of the elderly people around brought a sense of awe, with comments such as, "This is really good!" and "All the way from Akita? Thank you for the hard work!"

During the flower arrangement, various conversations took place with the people there, leaving a strong impression that "everyone is so full of energy." While holding a strong desire to return to original homes, the common sentiment was, "There's no use feeling down. There is no choice but to keep looking forward."

Chapitre 5 du voyage dans l'ouest du Japon : La réalité de Noto

Alors que la ville de Nanao laissait entrevoir les signes de la reconstruction, les routes de montagne menant plus profondément vers la ville de Wajima restaient déformées et sinueuses, plus d'un an après la catastrophe.

En entrant dans Wajima, les habitants disaient que les choses avaient « bien été nettoyées ». Pourtant, d'innombrables fissures balafraient le béton sous les pas, et des maisons abandonnées aux murs extérieurs effondrés restaient laissées en l'état. Les rangées de logements temporaires disséminées ici et là témoignaient que le séisme n'était pas encore relégué au « passé ».

C'est un problème que l'on retrouve partout dans le pays, mais le sentiment s'est imposé que l'exode des jeunes à Wajima allait encore s'accentuer.

Réalité des routes de Wajima
Des trottoirs déformés et des routes encore marquées par de profondes fissures.
Réalité de la ville de Wajima
Les stigmates profonds de la catastrophe encore visibles aujourd'hui.

Dans les villages les plus reculés touchés par le dépeuplement, les projets de relocalisation vers de nouvelles structures regroupées avancent au détriment de la reconstruction des hameaux eux-mêmes. Malgré cela, un habitant a confié : « On souhaite quand même retourner là où l'on est né et où l'on a grandi. »

Le voyage a mené à Wajima après avoir appris par un ami qu'une de ses connaissances y faisait du bénévolat. Ce jour-là, une « cantine communautaire » était organisée, offrant l'occasion de s'y rendre. C'est là que, par un curieux concours de circonstances, s'est présentée la possibilité de participer à un « atelier d'art floral » (ikebana) destiné aux personnes âgées.

Un peu intimidé face aux fleurs, la vitalité des personnes âgées aux alentours s'est révélée impressionnante, avec des exclamations comme : « Mais c'est très réussi ! » ou « Venu d'Akita ? Merci pour tous ces efforts ! »

Tout en composant le bouquet, de nombreuses discussions ont été partagées. Ce qui a globalement frappé, c'est à quel point « tout le monde était plein d'énergie ». Bien que le souhait de retrouver la terre natale soit partagé, les paroles restaient tournées vers l'avenir : « Ça ne sert à rien de déprimer. Il faut regarder vers l'avant, c'est tout. »

Westjapan Kapitel 5: Die Realität von Noto

In der Stadt Nanao konnte man den Geist des Wiederaufbaus spüren, doch die Bergstraße, die von dort aus tiefer nach Wajima-Stadt führte, war auch über ein Jahr nach dem Beben immer noch völlig deformiert und verzogen.

Als Wajima erreicht wurde, sagten die Einheimischen zwar, es sei „schon viel aufgeräumt worden“, aber der Beton unter den Füßen was von zahllosen Rissen durchzogen, und verlassene Häuser mit eingestürzten Außenwänden standen unberührt da. Die Reihen von Behelfsunterkünften, die man überall sah, machten deutlich, dass das Erdbeben noch lange nicht „Vergangenheit“ war.

Dies ist ein Problem, das man im ganzen Land beobachten kann, aber es blieb das Gefühl, dass sich die Abwanderung der jüngeren Generation in Wajima noch weiter verschärfen wird.

Realität der Straßen in Wajima
Deformierte Gehwege und Straßen, die immer noch tiefe Risse aufweisen.
Realität in Wajima Stadt
Die tiefen Narben der Katastrophe, die bis heute geblieben sind.

In den am stärksten von Überalterung und Einwohnerschwund betroffenen Randdörfern wird anstelle eines Wiederaufbaus eher die Umsiedlung in neue, zentralisierte Wohnanlagen vorangetrieben. Dennoch sagte ein Anwohner: „Am Ende möchte man eben doch an den Ort zurückkehren, an dem man aufgewachsen ist.“

Der Grund für den Besuch in Wajima war ein Hinweis eines Freundes, der erzählte, dass ein Bekannter dort Freiwilligenarbeit leiste. An diesem Tag wurde eine „Gemeinschaftsküche“ veranstaltet, die besucht werden konnte. Dort ergab es sich durch einen Zufall, an einem „Ikebana-Blumensteckkurs“ für Senioren teilzunehmen.

Während des etwas unbeholfenen Hantierens mit den Blumen wirkten die lebhaften Stimmen der älteren Damen ringsum schier überwältigend: „Das gelingt aber gut!“, „Ganz aus Akita gekommen? Vielen Dank für den Einsatz!“

Beim Blumenstecken entwickelten sich verschiedene Gespräche, und was vor allem spürbar wurde, war: „Alle sind unglaublich voller Lebensmut.“ Obwohl der tiefe Wunsch bestand, in die Heimat zurückzukehren, hieß es: „Es bringt ja nichts, den Kopf hängen zu lassen. Es muss einfach nach vorne geschaut werden.“